středa 25. března 2015

Dante Alighieri - Božská komedie

Božská komedie
Autor: Dante Alighieri
Přeložil, poznámkami opatřil a doplňkové texty napsal: Vladimír Mikeš
Vydalo: Nakladatelství Academia, Praha 2009


Poznámky:
Když jsem poprvé brala Komedii do ruky, bylo mi jasné, že se mi jakožto poezie nebude číst úplně snadno. Zezačátku jsem proto byla docela překvapená, že mi čtení nedělalo až takový problém, ale docela jsem se spálila. Problém mi to nedělalo, ano, ale jen asi prvních deset nebo dvacet zpěvů – čím dál kniha postupuje, tím víc se mluví v metaforách, tím víc se odkazuje na literaturu (převážně antickou, i když ne zcela, nejčastějším zdrojem Dantových myšlenek se mi pak zdály Ovidiovy Proměny) či filosofické myšlenky a jiné učení, Dante hodně čerpá ze starých řeckých a římských bájí (hlavně při popisování oblohy, kdy se podle některých bájí z lidí po smrti staly hvězdy etc.) a když jsem v tom všem měla ještě hledat a snažit se pochopit jeho myšlenky, bylo to někdy opravdu složité a musela jsem se hodně soustředit.
Na druhou stranu, před každým zpěvem je vždy cosi jako spoiler, v podstatě shrnutí, co se ve zpěvu bude dít, takže se pak může čtenář připravit na to, co může čekat, a více se soustředit na jazyk apod. Samotné zpěvy pak ani nejsou příliš dlouhé, zhruba 140 veršů, striktně danou délku ale nemají, ta se liší zpěv od zpěvu.
Taky mi pomohly poznámky vzadu, zhruba v první třetině knihy jsem je ještě moc nepoužívala, nebo jenom tak, že jsem se ujistila, ale dál už to bez nich v podstatě nešlo. Poznámky vysvětlovaly některé metafory (např. První láska = Duch svatý; šestý zpěv Ráje) nebo různé „přezdívky“ (Učitel = Aristoteles; osmý zpěv Ráje) či nedovysvětlené věci ( 'a matka blažená právě jak Jana/když je to jméno dobře vyloženo – vysvětlivka: Johanna (Giovanna) interpretována jak „Pánova milost“), ale také různé astronomické, technické etc. věci, zákony, kterým se ve středověku/renesanci věřilo a z kterých Dante vychází (např. že duha má dvě části, vnější a vnitřní, přičemž vnější je odrazem té vnější, nebo že střed světa je na dně Pekla etc.)
Některé myšlenky byly skutečně zajímavé a skoro mě až mrzelo, že jich bylo tolik, protože bylo těžké je zachytit a přemýšlet o nich, jelikož než se daná věc pořádně rozebrala, už se mluvilo zase o něčem jiném. V podstatě v každém zpěvu se probírá něco nového a v celé Komedii je 100 zpěvů (34+33+33), tedy je něco takového pobrat téměř nemožné.
Četba pro mě tedy byla těžká hned z několika důvodů: Spousta jmen (duší, se kterými Dante po cestě mluvil), která jsem neznala a proto mi unikaly některé souvislosti, to stejné s odkazovanou literaturou, to stejné s mně neznámými středověkými myšlenkami. Dále metafory a obecně náročný jazyk na rozuzlení a pochopení toho, co se Dante snaží říci. A nakonec jednoduše moje schopnost jej pochopit. Jakožto nekřesťance jsem nad spoustou věcí, které Dante řeší, vůbec nikdy neuvažovala, a začít s tím bylo někdy kupodivu těžké, protože jsem neměla na čem stavět.

Jinak, vím, že renesance prostě z antiky čerpala, ale překvapilo mě, jak ji Dante skloubil se středověkem – před bránu ráje klidně umístí antické řeky zapomění a obnovení mysli, do Pekla antického převozníka, vzývá múzy z vrcholu Parnas i boha (!) Apollóna z vrcholu Cirrha apod., což bych čekala, že bude považování za rouhání.

___________________________
EDIT (25/3/15) - Nechci tyto věci upravovat, ale přijde mi důležité poznamenat, že se všude uvádí, že je zpěvů 99, rozdělených 33/33/33. Já jsem tohle psala podle těch vysvětlivek vzadu a nějak jsem narazila na tato čísla. Nejspíš špatně. Who knows. Docela je mi to jedno, osobně to pro mě velký význam nemá, dodržování podobných norem jsem nikdy nedokázala docenit.

Žádné komentáře:

Okomentovat